f5ba28Великі перекладацькі проекти

Центр спеціалізується на великих перекладацьких проектах, які вимагають командної роботи перекладачів разом із галузевими фахівцями. Реалізуючи перекладацькі проекти наш Центр веде історію і банки даних перекладів, гармонізує термінологію, на замовлення укладає багатомовні глосарії. Послуга надається на основі довгострокових та абонентських договорів.

Відповідно до формуляру, замовник представляє Центру обсяг та опис матеріалу який підлягає перекладу, визначає потребу створення довідкових ресурсів щодо перекладених текстів, інші послуги. Центр формує технічне завдання, розробляє та реалізує перекладацький проект.

Робота Центру та виконання перекладацьких проектів базується на українських державних стандартах. Гарантування якості перекладу забезпечується завдяки тому, що ми дотримуємось вимог основного європейського стандарту TranslationservicesServicerequirements (DINEN 15038:2006-08).

Перспективи розвитку лінгвістичної індустрії для України:

  • Рух до енергетичної незалежності = Диверсифікація джерел постачання енергоресурсів.
  • Антикризова економіка = Диверсифікація ринків збуту для товарів і послуг з України.
  • СОТ = Нові стандарти виробництва і послуг.
  • Ефективний державний менеджмент = Консалтингове партнерство зі світовими лідерами.

Глобальний інформаційний менеджемнт + фаховий переклад + локалізація

big projectsАвтор блок-схеми Алла Міщенко

isoДодаткові стандарти, згідно з якими здійснюються переклади:

  • ISO 704: Terminology work - Principles and methods ISO 860: Terminology work - Harmonization of
  • concepts and terms
  • ISO 1087-1: Terminology work - Vocabulary - Part 1: Theory and applications ISO 1087-2:
  • Terminology work - Vocabulary - Part 2: Computer applications Процедури термінологічної діяльності
  • унормовують такі стандарти:
  • ISO 636: Codes for the representation of names of languages (6 Teile)
  • ISO 12615: Bibliographic references and source identifiers for terminology work
  • ISO 12616: Translation-oriented terminography
  • ISO 15188: Project management guidelines for terminology standardization
  • ISO 22128: Quality criteria for terminology products (PWI) ІТ-реалізацію термінологічної діяльності
  • регламентують такі стандарти:
  • ISO 12200: Computer applications in terminology – Machine-readable terminology interchange
  • format (MARTIF) – Negotiated interchange
  • ISO 12620: Computer applications in terminology – Data categories
  • ISO 16642: Computer applications in terminology - Terminological markup framework (TMF)
  • ISO 26162: Computer applications in terminology – Design, implementation and maintenance of
  • Terminology Management Systems
  • ISO 30042: TermBase eXchange (TBX) Найпоширенішими національними стандартами
  • термінологічної діяльності у ФРН та Австрії є такі:
  • DIN 2330: Begriffe und Benennungen; Allgemeine Grundsätze
  • DIN 2331: Begriffssysteme und ihre Darstellung DIN 2332: Benennen international
  • übereinstimmender Begriffe
  • DIN 2336: Darstellung von Einträgen in Fachwörterbüchern und Terminologie-Datenbanken
  • DIN 2342: Begriffe der Terminologielehre; Grundbegriffe
  • ÖNORM A 2704: Terminologie: Allgemeine Grundsätze für Begriffe und Bezeichnungen
  • Normen für Übersetzer und technische Autoren [Herzog/Mühlbauer, 2007]