terminology

Термінологічний консалтинг

Тренери центру це професійні викладачі, кандидати і доктори філологічних наук. Консалтинг реалізується як у вигляді невеликих або багатоденних тренінгів, так і письмовими консультаціями, інструктажами і роз’ясненнями для перекладачів і підприємств. Центр надає фахову оцінку готових перекладів, проводить аналіз і виправлення перекладацьких робіт, термінологічних глосаріїв та способів перекладу окремих юридичних і технічних термінів.

Центр міжкультурної фахової комунікації і гармонізації термінолоії в своїй роботі користується власними багаторічними напрацюваннями термінологічних банків даних. В межах вузькоспеціалізованих та галузевих перекладацьких проектів ми застосовуємо закордонні термінологічні бази даних і ресурси.

Індивідуальні перекладачі та перекладацькі бюро є постійними клієнтами Центру. Найбільш популярними послугами є підвищення кваліфікації перекладачів та тренінги для колективів перекладацьких організацій і фірм. Ми відкриті до співпраці!

Quelle: A.L. Mishchenko, Terminologische Grundlagen der maschinell gestützten Fachübersetzung (für Sprachen Deutsch, Ukrainisch und Englisch). Lehrwerk für Studierende der Fachrichtungen „Übersetzung“ und „Angewandte Sprachwissenschaft“, Kirovohrad, 2014 (auf Ukrainisch) /А. Л. Міщенко. Термінологічні засади технологічно-орієнтованого галузевого перекладу (на матеріалі німецької, української і англійської мов) : Навчально-методичний посібник для студентів спеціальностей «Переклад» та «Прикладна лінгвістика», Кіровоград, 2014.

Terminologische Ressourcen:

Terminologiedatenbank Universität Innsbruck

  • University of Vaasa, Finnland, Terminology ForumTerm-List (Vaasa, Finnland)
  • IATE (Inter-Active Terminology for Europe): Termbank der EU (Nachfolger von EURODICAUTOM)
  • Informationen zu IATE Webterm - Terminologische Diplomarbeiten an der FH Köln
  • Terminologiedatenbank des Sprachendienstes des Deutschen Bundestags http://tms.bundestag.de/
  • EU-Glossar Berufsbildungspolitik (CEDEFOP)
  • IATE – Inter-Agency Terminology Exchange/EU
  • Europäische Akademie Bozen: Rechtsterminologie DE-IT
  • International Union of Forestry Research Organizations (IUFRO) Terminology Hotline
  • International Labour Organization, Translator´s Resources
  • International Telecommunication Union ITU Database
  • Schweizerische Bundeskanzlei (Zentrale Sprachdienste: Sektion Terminologie)
  • TermIng - Terminologie Ingenieurwesen (FH Karlsruhe)
  • Laixicon - das Fachwörterbuch von Aixonix (Deutsch - Englisch, Technik)
  • OpenSource-Terminologiesystem: OpenNetTerminologyManager
  • On-line Dictionaries Acronym and abbreviation list
  • The LOGOS Dictionary (I)
  • O'Reilly Dictionary of PC Hardware and Data Comm. Terms
  • NASA Thesaurus
  • TERMIUM
  • Virtual Hyperglossary
  • Centre international pour le développement de l'inforoute en français(CIDIF)
  • The Internet Centre for Canadian Fashion and Design - The Textile Dictionary
  • Terminologische Diplomarbeiten Germersheim
  • Terminologische Diplomarbeiten Innsbruck
  • Glossary of Water Resource Terms
  • Glossary of Water-Related Terms (Arizona)
  • Water Science Glossary of Terms
  • Novell Translation Resources Homepage
  • Microsoft Glossaries ТЕРМІНОЛОГІЧНІ ЗАСАДИ ТЕХНОЛОГІЧНО-ОРІЄНТОВАНОГО ГАЛУЗЕВОГО ПЕРЕКЛАДУ (на матеріалі німецької, української і англійської мов)
  • Uni Wien: http://multiterm.trans.univie.ac.at:8080/multiterm/ (Benutzername: guest, Kennwort: guest)
  • Uni Innsbruck: http://webapp.uibk.ac.at/terminologie/trm_start.html
  • FH Köln: http://www.iim.fh-koeln.de/webterm/ Ресурси, через які пропонується доступ до термінологічних банків даних в Інтернеті
  • http://www.completeplanet.com/
  • http://www.freepint.com/gary/direct.htm
  • http://www.allsearchengines.com/
  • http://dmoz.org/
  • http://www.searchengineguide.com/
  • searchengines.html
  • http://guides.lincon.com/
  • http://www.beaucoup.com/
  • http://www.virtualfreesites.com/search.html
  • http://www.searchenginecolossus.com/
  • http://www.searchenginelinks.co.uk/ Німецькі ресурси
  • http://www.internet-datenbanken.de/
  • http://rzblx10.uni- regensburg.de/dbinfo/fachliste.php?lett=l
  • http://www.infobote.com/
  • http://www.inforunner.de/
  • http://www.ub.uni-bielefeld.de/library/databases/
  • http://de.geocities.com/tokuehne/
  • http://www2.bsz-bw.de/cms/recherche/links/ fabio/
  • http://www.kulturserver.de/home/hahehl/connect/bibdat.htm Електронні бібліотеки та бібліографії Düsseldorfer Virtuelle Bibliothek
  • DigiBib – Digitale Bibliothek des Hochschulbibliothekszentrums NRW
  • Deutsche Internet Bibliothek
  • Online-Auskunft InfoPoint, Universitätsbibliothek Frankfurt am Main
  • LLEK Bookmarks - Wissenschaftliche Suchmaschinen
  • http://www.wissenschaftliche- suchmaschinen.de/index.html fachbib – Fachbibliographische Datenbanken
  • BSZ - FabiO - Fachbibliographien und Online-Datenbanken
  • [vascoda] - Entdecke Information (UB Hannover)
  • E-Resources Search (University of Pennsylvania Library)
  • Deutscher Bildungsserver: Homepage ТЕРМІНОЛОГІЧНІ ЗАСАДИ ТЕХНОЛОГІЧНО-ОРІЄНТОВАНОГО ГАЛУЗЕВОГО ПЕРЕКЛАДУ (на матеріалі німецької, української і англійської мов) 50
  • Services for Library and Information Professionals (The British Library)
  • Internet-Links für Journalisten
  • idw - Kiosk (Informationsdienst Wissenschaft)
  • BASE - Bielefeld Academic Search Engine
  • Fachinformationszentrum Karlsruhe (FIZ)
  • SCIRUS: Scientific Search Engine
  • forschungsportal.net
  • The Scientific & Technical Information Network (STN)
  • HBZ Deutsche Bibliotheken online
  • HBZ Bibliographische Werkzeuge
  • Sammelschwerpunkte Deutscher Bibliotheken
  • Verzeichnis der deutschsprachigen abfragbaren Kataloge und Institutionen
  • Karlsruher Virtueller Katalog
  • WWW Virtual Library: German Subject Catalogue (Uni Karlsruhe)
  • WWW Virtual Library
  • www.buchhandel.de
  • Subito (Dokumentlieferdienst der deutschen Bibliotheken)
  • Buchkatalog- Buchbestellung online bei einer Buchhandlung Ihrer Wahl
  • The European Library
  • Russia-On-Line
  • The Moscow State University Scientific Library
  • Ohio LINK- Ohio Library and Information Network
  • GEIST (German Encyclopedic Internet Service Terminal)
  • Deutsche Verlage, Zeitungen, Zeitschriften, Buchhandlungen etc. im Internet
  • The Computation and Language E-Print Archive
  • EACLConferences Видавництва: лексикографія та термінографія
  • Langenscheidt Verlag
  • DUDEN Online
  • Klett Online News
  • Elsevier Science Home Page
  • Acolada GmbH - Content Language Data Management
  • HaVa Sinteractive (Chambers, Larousse, Harraps)
  • Dicoland (ehemals La Maison du Dictionnaire)
  • LexPro-Studio
  • Igor Jourist Verlag (russ. Wörterbücher)
  • Dictionaries for Process Engineering
  • Dictionaries for Automotive Engineering
  • Kater Verlag Homepage ТЕРМІНОЛОГІЧНІ ЗАСАДИ ТЕХНОЛОГІЧНО-ОРІЄНТОВАНОГО ГАЛУЗЕВОГО ПЕРЕКЛАДУ (на матеріалі німецької, української і англійської мов) 51 Фахова література та фахові журнали
  • New Jour (list of electronic journals & newsletters)
  • Directory of Electronic Journals and Newsletters
  • Russkaya Literatura v Internete / Gazety i Zhurnaly
  • revista.tradumàtica (Barcelona)
  • Language International Magazine
  • Translation Journal
  • META- Journal des traducteurs
  • doku (Fachzeitschrift für Technische Dokumentation)
  • Transline – technische Dokumentation
  • Linguistic Society of America
  • Machine Translation: An introductory Guide
  • Oregon Health & Science University, Center for Spoken Language Understanding
  • Corpus Linguistics Practical Introduction
  • The Association for Computational Linguistics
  • EURALEX
  • International Journal of Lexicography Корпуси текстів
  • IInternational Computer Archive of Modern and Medieval English (ICAME)
  • Multext-East
  • MULTEXT
  • Corpus Linguistics (Rice University)
  • Corpus Linguistics (University of Birmingham) Веб-сторінки профільних державних установ та корпорацій
  • Aslib (Association for Information Management) - Home Page
  • Deutsches Institut für medizinische Dokumentation und Information (DIMDI)
  • Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung
  • EUROPA – CORDIS
  • Localisation Resources Centre
  • i18ngurus - Open Internationalization Resources Directory
  • University of Limerick: MSc in Multilingual Computing and Localisation
  • Simultrans- Globalization company in Silicon Valley Організації зі стандартизації
  • ISO-Online
  • DIN Deutsches Institut für Normung e.V.
  • AFNOR
  • International Standards Worldwide
  • IEC- International Electrotechnical Commission - Home Page (English)
  • NIST – National Institute of Standards and Technology Патентні відомства
  • World Intellectual Property Organization – WIPO
  • Intellectual Property Rights Helpdesk
  • Deutsches Patentamt (Zugang zur Datenbank "DEPATIS")
  • European Patent Office
  • IBM Patent-Server (US)
  • US Patent and Trademark Office - USPTO Професійні спілки в галузі перекладу, термінології, локалізації програмних продуктів та технічної документації Лінгвістика та переклад
  • ADÜ Nord - Assoziierte Dolmetscher und Übersetzer in Norddeutschland e.V.
  • AITI Associazione Italiana Traduttori e Interpreti
  • ASLIB – The Association for Information Management
  • American Translators Association (ATA), Interpreters Division of the ATA
  • Portugiesischer Übersetzerverband (APT)
  • ATeLP Associação de Tradução em Língua Portuguesa
  • ATICOM - Fachverband der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher e.V.
  • Australian Institute of Interpreters and Translators Incorporated (AUSIT)
  • BDÜ- Bundesverband der Übersetzer und Dolmetscher e.V.
  • Brasilianische Übersetzergewerkschaft (SINTRA)
  • Brasilianische Vereinigung für Übersetzungswissenschaft (ABRATES)
  • Berufsverband der vereidigten Übersetzer und Dolmetscher des Bundesstaates São Paolo, Brasilien (ATPIESP)
  • Belgian Chamber of Translators, Interpreters and Philologists - CBTIPBKVTF
  • C.I.U.T.I
  • DGÜD - Deutsche Gesellschaft für Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft
  • EST- European Society for Translation Studies
  • Europäisches Übersetzer-Kollegium (Straelen, NRW)
  • European Language Resources Association (ELRA)
  • European Network in Language and Speech - ELSNET
  • Fédération Internationale des Traducteurs (FIT)
  • Gesellschaft für Angewandte Linguistik (GAL e.V.)
  • Chartered Institute of Linguistics (UK)
  • The Irish Translators' and Interpretors'Association (ITIA)
  • Linguistic Society of America - LSA
  • ITI- Institute of Translation & Interpreting (UK)
  • NCATA Professional Services Directory
  • Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec (OTIAC)
  • Qualitätssprachendienste Deutschlands e.V.
  • Syndicat national des traducteurs professionels
  • Transforum D - Koordinierung von Praxis undLehre des Dolmetschens und Übersetzens
  • Generaldirektion Dolmetschen (SCIC) Ресурси галузевих термінологій
  • Deutscher Terminologietag
  • Infoterm
  • DIT- Deutsches Institut für Terminologie e.V.
  • DEUTERM- Deutsches Informations- und Dokumentationszentrum für Terminologie
  • Europäische Akademie Bozen: Fachbereich "Sprache & Recht"
  • Termisti: Centre de Recherche en linguistique appliquée
  • Office de la langue française (Québec)
  • RINT- Réseau international de néologie et de terminologie
  • TERMCAT: Centre de Terminologia (Barcelona)
  • The Norwegian Term Bank
  • Union Latine
  • RITerm (Red Iberoamericana de Terminologia)
  • The Swedish Centre for Terminology TNC
  • The Finnish Terminology Centre TSK Локалізація програмних продуктів
  • Localization Industry Standards Association (LISA)
  • Internationalization Activity
  • i18ngurus - Open Internationalization Resources Directory
  • The Localization Institute Технічна документація
  • tekom(Gesellschaft für technische Kommunikation) Дослідження та розробка в галузі інформації, прикладної та комп’ютерної лінгвістики
  • Institut für Angewandte Informationsforschung Informationswissenschaft (IAI)
  • http://www.aclweb.org/The Association for Computational Linguistics
  • Machine Readable Terminology Interchange Format - MARTIF (Translation Research Group, BYU) Utrecht Institute of Linguistics
  • Expert Advisory Group on Language Engineering Standards (EAGLES)
  • Centre for Computational Linguistics
  • Natural Language Group at ISI (University of Southern California)
  • Natural Language Technology Group, University of Brighton (UK)
  • RELATOR (linguistische Ressourcen)
  • Language Technologies Institute (Carnegie Mellon University)
  • Linguistik-Server (Uni Essen)
  • COGNITERM (Universität Ottawa)
  • Recherche Appliquée en Linguistique Informatique (RALI; Montreal)
  • TEI Guidelines for Electronic Text Encoding and Interchange
  • Swedish Institute of Computer Science
  • Institute for Language and Speech Processing - ILSP (Athen)
  • Omnilex Inc. - Tactical Support to Multilingual Research Розробники та провайдери програмних продуктів для управління термінологічними ресурсами
  • List of Translation-relevant Software List compiled by P.A. Schmitt Inventaire des Logiciels de Terminotique - RINT at Rennes II
  • System Quirk
  • Trados
  • EPP
  • The LexiGraf web page
  • TermBase Home Page
  • TermStar
  • Kielikone's TermIt Питання та завд