terminology

Terminology Consulting 

The trainers of the Center are professional professors, candidates and doctors of philological sciences. Consulting services are provided through short-term and long-term trainings, advisory opinion, and guidelines and recommendations for translators and companies. The Center provides professional evaluation of completed translations, analyzes and edits translations, terminology glossaries, and the ways of translation or certain legal and technical terms.

 In its activity, the Center of Intercultural Professional Communication and Terminology Harmonization applies its best practices of using terminology databases. We use foreign terminology databases and resources in the (narrow) specific and specialized translation projects. 

Translators and translation offices are regular clients of the Center. The most popular services are advanced trainings for translators and trainings for the staff of translations organizations and firms. We are open for cooperation!

 

Source: A.L. Mishchenko, Terminologische Grundlagen der maschinell gestützten Fachübersetzung (für Sprachen Deutsch, Ukrainisch und Englisch). Lehrwerk für Studierende der Fachrichtungen „Übersetzung“ und „Angewandte Sprachwissenschaft“, Kirovohrad, 2014 (auf Ukrainisch) /А. Л. Міщенко. Термінологічні засади технологічно-орієнтованого галузевого перекладу (на матеріалі німецької, української і англійської мов) : Навчально-методичний посібник для студентів спеціальностей «Переклад» та «Прикладна лінгвістика», Кіровоград, 2014.

Terminology Resources:

Terminology Databases University of Innsbruck

  • University of Vaasa, Finnland, Terminology ForumTerm-List (Vaasa, Finnland)
  • IATE (Inter-Active Terminology for Europe): Termbank der EU (Nachfolger von EURODICAUTOM)
  • Informationen zu IATE Webterm - Terminologische Diplomarbeiten an der FH Köln
  • Terminologiedatenbank des Sprachendienstes des Deutschen Bundestags http://tms.bundestag.de/
  • EU-Glossar Berufsbildungspolitik (CEDEFOP)
  • IATE – Inter-Agency Terminology Exchange/EU
  • Europäische Akademie Bozen: Rechtsterminologie DE-IT
  • International Union of Forestry Research Organizations (IUFRO) Terminology Hotline
  • International Labour Organization, Translator´s Resources
  • International Telecommunication Union ITU Database
  • Schweizerische Bundeskanzlei (Zentrale Sprachdienste: Sektion Terminologie)
  • TermIng - Terminologie Ingenieurwesen (FH Karlsruhe)
  • Laixicon - das Fachwörterbuch von Aixonix (Deutsch - Englisch, Technik)
  • OpenSource-Terminologiesystem: OpenNetTerminologyManager
  • On-line Dictionaries Acronym and abbreviation list
  • The LOGOS Dictionary (I)
  • O'Reilly Dictionary of PC Hardware and Data Comm. Terms
  • NASA Thesaurus
  • TERMIUM
  • Virtual Hyperglossary
  • Centre international pour le développement de l'inforoute en français(CIDIF)
  • The Internet Centre for Canadian Fashion and Design - The Textile Dictionary
  • Terminologische Diplomarbeiten Germersheim
  • Terminologische Diplomarbeiten Innsbruck
  • Glossary of Water Resource Terms
  • Glossary of Water-Related Terms (Arizona)
  • Water Science Glossary of Terms
  • Novell Translation Resources Homepage
  • Microsoft Glossaries 
  • Uni Wien: http://multiterm.trans.univie.ac.at:8080/multiterm/ (Benutzername: guest, Kennwort: guest)
  • Uni Innsbruck: http://webapp.uibk.ac.at/terminologie/trm_start.html
  • FH Köln: http://www.iim.fh-koeln.de/webterm/ 
  • http://www.completeplanet.com/
  • http://www.freepint.com/gary/direct.htm
  • http://www.allsearchengines.com/
  • http://dmoz.org/
  • http://www.searchengineguide.com/
  • searchengines.html
  • http://guides.lincon.com/
  • http://www.beaucoup.com/
  • http://www.virtualfreesites.com/search.html
  • http://www.searchenginecolossus.com/
  • http://www.searchenginelinks.co.uk/ 
  • http://www.internet-datenbanken.de/
  • http://rzblx10.uni- regensburg.de/dbinfo/fachliste.php?lett=l
  • http://www.infobote.com/
  • http://www.inforunner.de/
  • http://www.ub.uni-bielefeld.de/library/databases/
  • http://de.geocities.com/tokuehne/
  • http://www2.bsz-bw.de/cms/recherche/links/ fabio/
  • http://www.kulturserver.de/home/hahehl/connect/bibdat.htm 
  • DigiBib – Digitale Bibliothek des Hochschulbibliothekszentrums NRW
  • Deutsche Internet Bibliothek
  • Online-Auskunft InfoPoint, Universitätsbibliothek Frankfurt am Main
  • LLEK Bookmarks - Wissenschaftliche Suchmaschinen
  • http://www.wissenschaftliche- suchmaschinen.de/index.html fachbib – Fachbibliographische Datenbanken
  • BSZ - FabiO - Fachbibliographien und Online-Datenbanken
  • [vascoda] - Entdecke Information (UB Hannover)
  • E-Resources Search (University of Pennsylvania Library)
  • Deutscher Bildungsserver: Homepage ТЕРМІНОЛОГІЧНІ ЗАСАДИ ТЕХНОЛОГІЧНО-ОРІЄНТОВАНОГО ГАЛУЗЕВОГО ПЕРЕКЛАДУ (на матеріалі німецької, української і англійської мов) 50
  • Services for Library and Information Professionals (The British Library)
  • Internet-Links für Journalisten
  • idw - Kiosk (Informationsdienst Wissenschaft)
  • BASE - Bielefeld Academic Search Engine
  • Fachinformationszentrum Karlsruhe (FIZ)
  • SCIRUS: Scientific Search Engine
  • forschungsportal.net
  • The Scientific & Technical Information Network (STN)
  • HBZ Deutsche Bibliotheken online
  • HBZ Bibliographische Werkzeuge
  • Sammelschwerpunkte Deutscher Bibliotheken
  • Verzeichnis der deutschsprachigen abfragbaren Kataloge und Institutionen
  • Karlsruher Virtueller Katalog
  • WWW Virtual Library: German Subject Catalogue (Uni Karlsruhe)
  • WWW Virtual Library
  • www.buchhandel.de
  • Subito (Dokumentlieferdienst der deutschen Bibliotheken)
  • Buchkatalog- Buchbestellung online bei einer Buchhandlung Ihrer Wahl
  • The European Library
  • Russia-On-Line
  • The Moscow State University Scientific Library
  • Ohio LINK- Ohio Library and Information Network
  • GEIST (German Encyclopedic Internet Service Terminal)
  • Deutsche Verlage, Zeitungen, Zeitschriften, Buchhandlungen etc. im Internet
  • The Computation and Language E-Print Archive
  • EACLConferences 
  • Langenscheidt Verlag
  • DUDEN Online
  • Klett Online News
  • Elsevier Science Home Page
  • Acolada GmbH - Content Language Data Management
  • HaVa Sinteractive (Chambers, Larousse, Harraps)
  • Dicoland (ehemals La Maison du Dictionnaire)
  • LexPro-Studio
  • Igor Jourist Verlag (russ. Wörterbücher)
  • Dictionaries for Process Engineering
  • Dictionaries for Automotive Engineering
  • Kater Verlag Homepage ТЕРМІНОЛОГІЧНІ ЗАСАДИ ТЕХНОЛОГІЧНО-ОРІЄНТОВАНОГО ГАЛУЗЕВОГО ПЕРЕКЛАДУ (на матеріалі німецької, української і англійської мов) 51 Фахова література та фахові журнали
  • New Jour (list of electronic journals & newsletters)
  • Directory of Electronic Journals and Newsletters
  • Russkaya Literatura v Internete / Gazety i Zhurnaly
  • revista.tradumàtica (Barcelona)
  • Language International Magazine
  • Translation Journal
  • META- Journal des traducteurs
  • doku (Fachzeitschrift für Technische Dokumentation)
  • Transline – technische Dokumentation
  • Linguistic Society of America
  • Machine Translation: An introductory Guide
  • Oregon Health & Science University, Center for Spoken Language Understanding
  • Corpus Linguistics Practical Introduction
  • The Association for Computational Linguistics
  • EURALEX
  • International Journal of Lexicography Корпуси текстів
  • IInternational Computer Archive of Modern and Medieval English (ICAME)
  • Multext-East
  • MULTEXT
  • Corpus Linguistics (Rice University)
  • Corpus Linguistics (University of Birmingham) 
  • Aslib (Association for Information Management) - Home Page
  • Deutsches Institut für medizinische Dokumentation und Information (DIMDI)
  • Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung
  • EUROPA – CORDIS
  • Localisation Resources Centre
  • i18ngurus - Open Internationalization Resources Directory
  • University of Limerick: MSc in Multilingual Computing and Localisation
  • Simultrans- Globalization company in Silicon Valley Організації зі стандартизації
  • ISO-Online
  • DIN Deutsches Institut für Normung e.V.
  • AFNOR
  • International Standards Worldwide
  • IEC- International Electrotechnical Commission - Home Page (English)
  • NIST – National Institute of Standards and Technology Патентні відомства
  • World Intellectual Property Organization – WIPO
  • Intellectual Property Rights Helpdesk
  • Deutsches Patentamt (Zugang zur Datenbank "DEPATIS")
  • European Patent Office
  • IBM Patent-Server (US)
  • US Patent and Trademark Office - USPTO 
  • ADÜ Nord - Assoziierte Dolmetscher und Übersetzer in Norddeutschland e.V.
  • AITI Associazione Italiana Traduttori e Interpreti
  • ASLIB – The Association for Information Management
  • American Translators Association (ATA), Interpreters Division of the ATA
  • Portugiesischer Übersetzerverband (APT)
  • ATeLP Associação de Tradução em Língua Portuguesa
  • ATICOM - Fachverband der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher e.V.
  • Australian Institute of Interpreters and Translators Incorporated (AUSIT)
  • BDÜ- Bundesverband der Übersetzer und Dolmetscher e.V.
  • Brasilianische Übersetzergewerkschaft (SINTRA)
  • Brasilianische Vereinigung für Übersetzungswissenschaft (ABRATES)
  • Berufsverband der vereidigten Übersetzer und Dolmetscher des Bundesstaates São Paolo, Brasilien (ATPIESP)
  • Belgian Chamber of Translators, Interpreters and Philologists - CBTIPBKVTF
  • C.I.U.T.I
  • DGÜD - Deutsche Gesellschaft für Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft
  • EST- European Society for Translation Studies
  • Europäisches Übersetzer-Kollegium (Straelen, NRW)
  • European Language Resources Association (ELRA)
  • European Network in Language and Speech - ELSNET
  • Fédération Internationale des Traducteurs (FIT)
  • Gesellschaft für Angewandte Linguistik (GAL e.V.)
  • Chartered Institute of Linguistics (UK)
  • The Irish Translators' and Interpretors'Association (ITIA)
  • Linguistic Society of America - LSA
  • ITI- Institute of Translation & Interpreting (UK)
  • NCATA Professional Services Directory
  • Ordre des traducteurs et interprètes agréés du Québec (OTIAC)
  • Qualitätssprachendienste Deutschlands e.V.
  • Syndicat national des traducteurs professionels
  • Transforum D - Koordinierung von Praxis undLehre des Dolmetschens und Übersetzens
  • Generaldirektion Dolmetschen (SCIC) 
  • Deutscher Terminologietag
  • Infoterm
  • DIT- Deutsches Institut für Terminologie e.V.
  • DEUTERM- Deutsches Informations- und Dokumentationszentrum für Terminologie
  • Europäische Akademie Bozen: Fachbereich "Sprache & Recht"
  • Termisti: Centre de Recherche en linguistique appliquée
  • Office de la langue française (Québec)
  • RINT- Réseau international de néologie et de terminologie
  • TERMCAT: Centre de Terminologia (Barcelona)
  • The Norwegian Term Bank
  • Union Latine
  • RITerm (Red Iberoamericana de Terminologia)
  • The Swedish Centre for Terminology TNC
  • The Finnish Terminology Centre TSK Локалізація програмних продуктів
  • Localization Industry Standards Association (LISA)
  • Internationalization Activity
  • i18ngurus - Open Internationalization Resources Directory
  • The Localization Institute 
  • tekom(Gesellschaft für technische Kommunikation) 
  • Institut für Angewandte Informationsforschung Informationswissenschaft (IAI)
  • http://www.aclweb.org/The Association for Computational Linguistics
  • Machine Readable Terminology Interchange Format - MARTIF (Translation Research Group, BYU) Utrecht Institute of Linguistics
  • Expert Advisory Group on Language Engineering Standards (EAGLES)
  • Centre for Computational Linguistics
  • Natural Language Group at ISI (University of Southern California)
  • Natural Language Technology Group, University of Brighton (UK)
  • RELATOR (linguistische Ressourcen)
  • Language Technologies Institute (Carnegie Mellon University)
  • Linguistik-Server (Uni Essen)
  • COGNITERM (Universität Ottawa)
  • Recherche Appliquée en Linguistique Informatique (RALI; Montreal)
  • TEI Guidelines for Electronic Text Encoding and Interchange
  • Swedish Institute of Computer Science
  • Institute for Language and Speech Processing - ILSP (Athen)
  • Omnilex Inc. - Tactical Support to Multilingual Research 
  • List of Translation-relevant Software List compiled by P.A. Schmitt Inventaire des Logiciels de Terminotique - RINT at Rennes II
  • System Quirk
  • Trados
  • EPP
  • The LexiGraf web page
  • TermBase Home Page
  • TermStar
  • Kielikone's TermIt